Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 127

   Должна сообщить Вам, что мой брат граф Мельбурн после долгих сомнений и споров выбрал мне супруга. Это молодой граф Скроуп. Он хорош собой и богат, увлекается музыкой и литературой. Я нахожу его общество довольно сносным, и поэтому согласилась на брак. Брату нужные средства, а мне муж. Уильям, мой жених, искренне влюблен в меня. Иногда я так тревожусь за свое будущее. Граф Скроуп совсем не знает Луизу Чарлтон. Настоящую Луизу Чарлтон. Боюсь, что его разочарование сделает нас обоих несчастными. И, если так хочет Господь, я выполню свой долг, как бы не болело мое сердце, навсегда отданное другому. Я сделаю все, чтобы муж не заподозрил меня в неискренности чувств, и никогда более не посмотрю в сторону другого мужчины.

   Я не написала Вам самого главного. Может, быть вы уже слышали сплетни, но я расскажу Вам правду, миледи. Его Величество окончательно разочаровались в королеве. Король заключил леди Анну в Тауэр. Завтра состоится суд. Королеву обвиняют в измене с собственным братом, а так же музыкантом Марком Смитом и Генри Норрисом. Это несправедливо и ужасно. Бедная королева. Она держится так достойно. Не думаю, что она виновна в том, в чем ее обвиняют. Все судачат о том, что Его Величество влюблен в Джейн Сеймур, фрейлину леди Анны. Я знакома с Джейн. Она милая и красивая девушка, но представить ее в роли королевы! Нет, не могу....Леди Анна совсем другая. Ее Величество не обладает кротостью и покорностью, которых требовал от нее король. Даже на людях она пыталась спорить с ним. Я видела, с какой яростью иногда смотрел на супругу Генрих. Ее характер и неспособность родить сына - вот причины заточения. Если королеву признают виновной - ее казнят, и тогда король сможет жениться на Джейн. Не могу поверить, что стала свидетельницей подобного кошмара. Все отвернулись от леди Анны и готовы распять ее. Даже ее дядя. Герцог Норфолк. Хорошо, что Ричард не принимает участия в этом маскараде.

   Случилось еще кое-что, о чем я не могу молчать. И, если письмо не попадет в ваши руки, я не сильно удивлюсь. Неделю назад ко двору прибыла леди Беатриса Флетчер. Думаю, вы знаете эту леди. Она сестра Вашего супруга. Беатрис находиться под покровительством герцога Норфолка. Его особое отношение к Беатрис объясняется причинами, которые я не имею права разглашать. Не думайте о плохом. Леди не любовница его Светлости, скорее друг его хорошего друга. Звучит запутано, но это все, что мне дозволено Вам открыть. О Вашем муже я ничего не могу написать, кроме того, что он не прибыл ко двору со своей сестрой. Его местонахождение окутано тайной и для меня тоже.

   Умоляю Вас, Элизабет, если в вас еще остались чувства к этому не достойнейшему из людей, убейте их. Так будет лучше для Вас. Нет ничего хуже напрасных надежд.

   Я обязательно напишу вам об исходе суда над королевой и дальнейшем развитии событий. А сейчас мне остается только молиться за ее грешную душу.

   Шлю Вам, моя дорогая, горячий привет и пожелания здоровья. Ваша подруга Луиза Чарлтон."

   Август 1536 г. Уайт Холл.

   "Элизабет!

   Снова пишу Вам, не дождавшись ответа. Вот уже восемь писем ушли к Вам. Но я не знаю, получили Вы их или нет. Я требовала ответа у графа, и он заверил меня, что не перехватывал переписку. У Ричарда много пороков, но он не лжец.

   Почему же Вы молчите?

   Вы больны?

   Обижены?

   Разочаровались в нашей дружбе?

   Умоляю Вас, миледи, ответьте. Даже, если тяжело, если не можете писать. Пусть напишут другие.

   Не могу понять, что произошло. Неизвестность мучает меня. Вы, как никогда, нужны мне. После всего, что случилось. Казнь королевы, скорый брак короля на леди Джейн и моя собственная свадьба. Вы даже не поздравили меня. Я теперь графиня Скроуп. И я так несчастна без Вас. Муж увозит меня совсем скоро в свое имение в Дорчестере. Господь Милосердный, это на другом краю Англии. Я буду так далеко от Вас. Ну, почему вы не пишете, миледи? Я так тревожусь о Вас. Столько месяцев тишины.

   Прошу, напишете мне. Всего пару строк. Я должна знать, что Вы живы!

   Не ведающая покоя, истерзанная опасения и преданная вам. Графиня Скроуп."

   Сентябрь 1536 г. Дорчестер. Поместье графа Скроупа.

   - Что ты здесь делаешь, дорогой брат? - спустившись в небольшую, но светлую и уютную гостиную спросила Луиза, изумленно разглядывая запыхавшегося после долгой езды верхом графа Мельбурна. В большое распахнутое настежь окно, она могла видеть людей из свиты графа во дворе, распрягающих лошадей.

   - Решил навестить свою сестру. Разве это преступление? - усталая улыбка тронула губы графа. Сбросив в руки лакея пыльный плащ, он приказал подать ему порцию крепкого вина, а сам расположился на скамье возле камина. - Как твой муж?

   - Уильям на охоте. Мы не ждали тебя, Ричард. - с укором сказала Луиза. - Что-то случилось?

   - Нет. Я приехал попрощаться. Король отправляет меня домой.

   - Что? - лицо девушки побледнело. - Как? Ты прогневал Его Величество?

   - Нет. - Ричард приглушенно рассмеялся. - У меня особое поручение. Тайное задание, можно сказать. Но я даже рад этому. Мне надоел двор.

   - Вот, уж не поверю. О твоих похождениях по спальням самых известных красавиц слагают легенды.

   - Все когда-нибудь приедается, милая сестра. Скажи мне, ты счастлива с мужем?

   - Он добр ко мне. - Луиза отвернулась к окну, и брат мог видеть только ее напряженный профиль.

   - Я знаю, что тебя тревожит, Лу. Я привез от него письмо. - тихо сказал Мельбурн. Луиза резко втянула воздух, прижав тонкие руки в белых перчатках к груди. В глазах, обращенных на брата, мелькнула боль. - Если бы я мог уберечь тебя. Я пытался предупредить, но ты и слушать не хотела.

   - Ричард!. - в голосе Луизы сквозило неприкрытое страдание. - Только не тебе судить меня. Я не сделала ничего плохого. Я люблю его.

   - Не делала ничего плохого? - Мельбурн яростно полыхнул глазами, вскакивая на ноги. - Ты была любовницей герцога Саффолка, который женат и старше тебя в два раза, какие там, в три. Ты выставила меня дураком. Я один не знал о том, что ты греешь его постель, вместо того, чтобы играть в куклы.

   - Какие куклы, Ричард? - горько спросила Луиза. - Ты привез меня в Лондон, чтобы выдать замуж. Я сделала то, что ты хотел! Я не обещала никому свою душу и сердце. Только руку.

   - И тело, черт тебя побери. - разъярённо кричал Мельбурн. - Когда Брендон отдал мне письмо для тебя, я сразу вспомнил все, что ты писала Элизабет, и понял, кто твой таинственный любовник.

   - Мало того, что ты читал мою переписку с Элизабет, ты вскрыл и письмо герцога? - глаза Луизы воинственно сверкнули.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан бесплатно.
Похожие на Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан книги

Оставить комментарий